![]() |
Department of
Mathematics and Computer Science |
|
The revised translation is a more literal translation of the Latin and closer in style to translations in use in most European languages. For this reason, the new translation may make possible the use of bi-lingual versions of the Gloria and other Mass texts that were not possible since 1970 because the English translation differed so much from the original Latin and from the text used in other languages.
The introduction of the revised translation also provides the opportunity to reflect on all aspects of liturgical life and practice. Many dioceses are planning sessions for priests, deacons, and liturgical ministers to help in the transition.
There was a conscious attempt to eliminate, as much as possible, non-inclusive language in the revised texts and to preserve biblical and patristic references whenever possible. The introduction of the new translation also calls English-speaking Catholics to reflect on the words they use at prayer. As the American poet, Anne Sexton, once wrote, "Be careful of words, even the miraculous ones. ... Words and eggs must be handled with care. Once broken they are impossible things to repair."
The text of the Order of Mass can be found at: http://www.usccb.org/romanmissal/order-of-mass.pdf or https://wikispooks.com/w/images/5/5a/2010_Order_of_Mass_Final_UK.pdf .
A version of the text of the Order of Mass that include scriptural references and quotations (in footnotes) can be found at: http://www.usccb.org/romanmissal/annotated-mass.pdf .
Note that the http://romanmissal.us/ also includes videos of priests using some of the new texts to demonstrate the style of the revised texts "in action," e.g., Eucharistic Prayer II at http://romanmissal.us/video_eucharistic_prayer_II.htm .
A very good series of presentations to the priests of the Tampa diocese was given by Bishop Blase Cupich and can be found at: http://blogs.dosp.org/bishoplynch/2010/12/03/from-sacramentary-to-roman-missal/.
The resources provided by Fr. Paul Turner can be accessed at his website, http://www.paulturner.org/Roman Missal.htm. LTP (Liturgy Training Publications) also maintains a website on the revised Missal at http://revisedromanmissal.org.
Podcasts of presentations by Fr. Jeremy Driscoll, OSB can be found
at
http://www.frbill.org/mysteriesofthemass.html (NOTE: The first
talk is the LAST link on the page.)
The transcriptions of the talks can be found at:
http://www.praytellblog.com/wp-content/uploads/2011/01/Driscoll-Conceiving-the-Translators-Task1.pdf
and
http://www.praytellblog.com/wp-content/uploads/2011/01/Driscoll-Conceiving-the-Translators-Task2.pdf
.
The Roman Missal Information page from the Center for Liturgy Web Site at St. Louis University can be found at: http://liturgy.slu.edu/romanmissal/
Video presentation by Mr. Eliot Kapitan (Director, Office for Worship, Diocese of Springfield, IL)
http://www.ccwatershed.org/icel/ (PDF files and audio files of chants in the New Translation Missal)
sfworship.org (Office of Worship of the Archdiocese of San Francisco, with links to various handouts for distribution.)
Series of videos by Fr. John Baldovin SJ on the new translation (also available by going to YouTube and searching for "John Baldovin."
PBS Video by Fr. Ed Foley, Cap, on the revised translation
For those who are interested in printed literature, Liturgical Training Publications (www.ltp.org) and Liturgical Press (www.litpress.org) both offer various books and other resources related to the revised translation and liturgical renewal. In particular, look at http://www.ltp.org/p-2178-understanding-the-revised-mass-texts.aspx and http://www.litpress.org/bulletins/GIRM_bulletins.html
Resources Page for the Diocese of San Jose (Bulletin Inserts, Video links, etc)
This page is maintained by Dennis C. Smolarski, S.J., email = dsmolarski "at" scu "dot" edu. Last changed: 1 October 2011.